-
Signes de ponctuation chinois (4)
Guillemets
Les guillemets se disent 引号 (yǐnhào). On distingue les guillemets simples 单引号 (dān yǐnhào) et les guillemets doubles 双引号 (shuāng yǐnhào).
En chinois simplifié, les guillemets ressemblent aux guillemets doubles anglais. Quand il y a des guillemets intérieurs, on met des guillemets simples.
Exemple : 老师说:“天干是:‘甲、乙、丙、丁……’。”
En chinois traditionnel, ce sera : 老師說﹕「天干是﹕『甲、乙、丙、丁……』。」
Tiret d'incise
破折号 (pòzhéhào) —— correspond au tiret d'incise (ou virgule d'incise).
Exemple détaillant les quatre saisons : 四季——春、夏、秋、冬。
Trait d'union
Il y a trois sortes de traits d'union 连接号 (liánjiēhào).
- Petit trait d'union (-) pour les composés chimiques, codes de produit, dates (2014-08-25)
- Tiret long ou cadratin (—) pour les dates (1914—1918, 2011年2月3日—10日), liaisons géographiques (le train 北京—上海)
- Signe reliant deux limites : 20~30g
Nom de livre
Les 书名号 (shūmínghào) sont utilisés pour désigner les noms de livres, journaux, films, musique, poèmes...
《红楼梦》, Le Rêve dans le Pavillon Rouge.
Point de séparation
Le point de séparation 间隔号 (jiàngéhào) s'utilisent pour séparer :
- les prénoms et les noms étrangers : 可可·香奈儿 pour Coco Chanel
- le nom du livre et le nom du chapitre : 《淮南子·本经训》
- dates d'événements importants : 一·二八 (attaque du 28/01/1932), 9·11 (attaque du 11 septembre)
Marque d'accentuation
La mise en relief d'un caractère avec 着重号 (zhuózhònghào) consiste à placer un point au-dessous.
Exemple avec l'accent mis sur le mot 天干 :
NB. Le blog n'affiche pas les marques d'accentuation, nous sommes donc obligés de remplacer le texte par une image.
Nom propre
Les noms propres, 专名号 (zhuānmínghào), sont repérés par le soulignement. Il s'agit de noms de personnes ou de lieux, pays, peuples, périodes...: 唐朝诗人李白, Libai, poète de la dynastie Tang.
Mais cela se perd un peu.
Parenthèses
Les parenthèses se disent 括号 (kuòhào). On distingue :
- Parenthèses rondes ( ), 圆括号 (yuánkuòhào), pour le cas général.
- Parenthèses carrées [ ], 方括号 (fāngkuòhào), pour indiquer la dynastie ou la nationalité : [法]雨果著
- Parenthèses hexagonales 〔 〕, 六角括号 (liùjiǎokuòhào), pour indiquer :
- la dynastie ou la nationalité 〔唐〕孟郊《游子吟》
- un mot, suivi de sa définition 〔女〕妇人也。
- l'année de publication d'un document officiel 〔2014〕
- Parenthèses à tête carrée 【】, 方头括号 (fāngtóukuòhào), pour indiquer la source au début d'un article de presse. L'équivalent serait 【AFP】.
Comme les parenthèses hexagonales ci-dessus, les parenthèses à tête carrée (pleines) sont utilisées également pour indiquer un mot qu'on va définir. Si, dans la définition, on renvoie à une autre définition, on utilisera des parenthèses creuses. L'équivalent serait :
【Inclinaison】État de ce qui est incliné par rapport à l'horizon. Voir aussi 〖Inclination〗.
Pour les signes de ponctuation identiques aux signes français, citons seulement leur nom.
- Virgule : 逗号 (dòuhào)
- Point-virgule : 分号 (fēnhào)
- Deux-points : 冒号 (màohào)
- Point d'exclamation : 叹号 (tànhào)
- Point d'interrogation : 问号 (wènhào)
Articles de la série Signes de ponctuation chinois
http://shangdaer.eklablog.com/signes-de-ponctuation-chinois-1-a108709084
http://shangdaer.eklablog.com/signes-de-ponctuation-chinois-2-a108904988
http://shangdaer.eklablog.com/signes-de-ponctuation-chinois-3-a109005512
http://shangdaer.eklablog.com/signes-de-ponctuation-chinois-4-a109137484
http://shangdaer.eklablog.com/signes-de-ponctuation-chinois-5-a109228918
Tags : signe, ponctuation, moderne
-
Commentaires