• Le précieux ridicule

    Il y a quelques jours, en lisant un roman, je suis tombé sur le dialogue suivant :

    Q 你貴姓﹖ (nǐ guìxìng)

    R 免貴姓X(miǎn guì xìng X) 

    C'est seulement la deuxième fois que je rencontre 免貴姓X. Cette formule étrange est censée signifier :

    Q : Vous êtes Monsieur... ?

    R : S'il vous plaît, n'employez pas le mot , mon nom est X. (免貴X) 

    Voyons d'abord . Il signifie cher, coûteux, ce qui semble cohérent avec le coquillage (bèi), mais ce dernier n'est pas d'origine. La forme ossécaille suggère un travail de la terre, ce qui semble correspondre à  (tuí).

    De cher, évolue aussi vers valeureux, de haut rang. On l'utilise dans des formules de politesse en s'adressant à quelqu'un. Nous pouvons dire par exemple :

    • 贵族 (guìzú), noblesse, aristocratie
    • 貴姓 (guìxìng), votre nom
    • 贵校 (guìxiào), votre école/université
    • 贵公司 (guìgōngsī), votre compagnie
    • (guìdì), votre région 
    • 贵国 (guìguó), votre pays

     

    À quelqu'un qui s'enquiert de notre 貴姓, nous pouvons effectivement, par politesse, lui dire que ce n'est pas la peine d'employer le qualificatif , trop cérémonieux. Mais ce  免貴 pose un problème.

    a bien le sens de supprimer, simplifier, mais il s'agit d'une dispense accordée par bonté ou par condescendance. Par exemple :

    • 免礼 (miǎnlǐ), sans cérémonie. Dans l'ancien temps, quand un subalterne commence le cérémonial de salutation, le supérieur peut lancer un 免礼 pour la forme.
    • 免费 (miǎnfèi), dispense de paiement de frais, gratuit.
    • 免试 (miǎnshì), dispense d'examen.

     

    À mon avis, 免貴 a incontestablement un côté condescendant. Il ne signifie pas « s'il vous plaît, n'employez pas le mot », mais « dans ma grande bonté, je vous dispense d'employer le mot ». Il vaut donc mieux l'éviter.

    En réponse à 貴姓, on pourra dire :

    • 敝姓X (bìxìng X) [1]
    • 小姓X (xiǎoxìng X) [2]
    • 我叫XXX (wǒ jiào XXX)

    Surtout pas 我貴姓X.   Sans cérémonie

     

    Remarques

    [1] Quelques expressions avec le de modestie :

    • 敝人 (bìrén), moi
    • 敝友 (bìyǒu), mon ami 
    • 敝眷 (bìjuàn), membre de ma famille
    • 敝校 (bìxiào), notre école/université
    • 敝店 (bìdiàn) ou 敝号 (hào), mon magasin 
    • 敝公司 (gōngsī), notre compagnie
    • 敝地 (bìdì), notre région 
    • 敝国 (bìguó), notre pays

    [2] Quelques expressions avec le de modestie : 

    • 小儿 (xiǎo'ér), mon fils
    • 小女 (xiǎonǚ), ma fille
    • 小店 (xiǎodiàn) ou 小号 (xiǎohào), mon magasin.

     


    Tags Tags : , , , , , , , ,
  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :