-
La tour auspicieuse de Taïwan
贺柏黛 est partie étudier le chinois à Taïwan pour quelques mois.
Taïwan s'écrit 臺灣 (Táiwān) en traditionnel et 台湾 en simplifié. Cependant, beaucoup écrivent 台灣.
Le 彎/弯 (wān) est purement phonétique. Il signifiait tirer à l'arc, d'où la racine 弓 (gōng, arc). Aujourd'hui, il signifie courber/courbé. On dit par exemple 一弯新月 (yīwān xīnyuè), un croissant de lune.
Voyons plutôt 臺.
Shuowen fait la différence entre 臺 et 台 :
- 臺 (tái), une tour d'observation ;
- 台 (yí), heureux
Le sens de hauteur est attesté par l'existence de variantes de 臺 composées de 高 (gāo, haut, élevé, ou d'une variante de 高. Citons par exemple 㙜.
Sur bronze, on voit souvent 台 utilisé au sens de 以 (yǐ). Dans les textes classiques, il y a quelques exemples de 台 utilisé comme 怡 (yí), heureux ; de nos jours, on n'écrit plus 台 dans ce sens, mais 怡. Qu'il soit utilisé comme 以 ou comme 怡, 台 n'avait donc à l'origine rien à avoir avec 臺.
D'après le dictionnaire 广韵 de la dynastie Song, 台 avait à l'époque deux prononciations, yí et tái, mais toujours pas le sens de 臺. C'est dans les romans de Ming et de Qing qu'on commencera à voir 台 utilisé pour 臺.
Il faut dire qu'avec le sens de hauteur, 臺 est un bien meilleur choix que 台.
Dans les termes respectueux, comme 臺端 (táiduān, vous), 兄臺 (xiōngtái, cher ami), 臺函 (táihán, votre lettre), 臺啟 (táiqǐ, à ouvrir par), il vaut donc mieux écrire 臺 que 台 [1].
Signalons enfin que le mot 至吉 (zhìjí, auspices extrêmement favorables) ou 吉至 (jízhì, apparition de bons auspices) est dissimulé dans 臺...
[1] D'autres pensent que 台端 n'est pas faux, 台 étant un terme d'astronomie/astrologie, associé au ciel. 台端 a alors le sens de sommet dans le ciel [2]. C'est peut-être pousser le respect un peu loin.
[2] De nos jours, le « cloud » informatique se traduit par 云端 (yúnduān), au sommet des nuages.
Tags : 臺, 台, 臺灣, 台灣, 台湾, Taïwan
-
Commentaires