• Fête des Voisins

    Cette année, la Fête des Voisins aura lieu le vendredi 23 mai. Des villes chinoises organisent également une fête, certaines depuis dix ans.

    Voyons le système de voisinage du temps des (Zhou), en nous basant sur 周礼 (Zhou li) , les Rites des Zhou.

    Organisation des / (xiāng), ici campagne proche, à moins de 100 lis de la capitale

    • 5 (jiā, famille) = 1 (bì, proche, voir Les amis sont chers)
    • 5 = 1 (lǘ, allée protégée par une porte, d'où la racine porte )
    • 5 = 1 (zú)
    • 5 = 1 (dǎng)
    • 5 = 1 (zhōu)
    • 5 = 1 (xiāng)

    Organisation des (suì), ici campagne lointaine, entre 100 et 200 lis de la capitale

    • 5 = 1 (lín)
    • 5 = 1 (lǐ)
    • 4 = 1 (zàn)
    • 5 = 1 (bǐ)
    • 5 = 1 (xiàn)
    • 5 = 1 (suì)

    Tout cela pour dire que beaucoup de termes de voisinage remontent à ce système : 邻人、邻里、邻伍、乡里、比邻.

    De nos jours, les voisins se disent 邻居 (línjū).

    Il y a aussi un terme relatif aux voisins immédiats, c'est 隔壁 (gébì), littéralement de l'autre côté du mur. Les Cantonais disent plutôt 隔篱 (mandarin gélí), ou 隔篱邻舍 (mandarin gélí línshè), voisins de l'autre côté de la haie.

    Dans l'article Le cantonais, nous avons parlé de mouettes dans un vers du poème 客至 (Ke zhi) du poète Tang 杜甫 (Du Fu). Ce même poème se termine par 肯与邻翁相对饮,隔篱呼取尽余杯, si tu veux boire avec le voisin, je l'appelle à travers la haie pour qu'il vienne finir quelques verres.

    Un poème Song de 苏轼 (Su Shi) dit 隔篱不唤邻翁饮,抱瓮须防吏部来, si tu n'invites pas le voisin à boire, fais attention que l'ivrogne ne s'invite à ta beuverie (allusion à un Ministre du Personnel soûlard de la dynastie Jin).

    Quant à 邻舍 (línshè), 后汉书 (Hou Han Shu) par exemple parle de 邻舍比里. Il y a beaucoup de 邻舍 dans les poèmes Tang. C'est considéré comme du dialecte de nos jours.


    Tags Tags : ,
  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :