-
Le Champ du Rêve
贺柏黛 m'a fait partager le plaisir de chanter 梦田 (mèngtián), Le Champ du Rêve, chanson qu'elle a découverte en cours avec Madame Bai [1].
Vous pouvez écouter la chanson trouvée sur Internet, et interprétée par 齐秦 (Qi Qin) et sa sœur 齐豫 (Qi Yu) :
Nous allons voir ce rêve 夢 (mèng), 梦 en simplifié.
Sur ossécaille, 夢 s'écrivait , représentant un homme couché sur un lit. Ce 爿 est la forme originelle de 牀, qu'on écrit de nos jours 床 (chuáng), lit.
L'accent est mis sur l'œil, avec des cils en mouvement trahissant une activité cérébrale. La partie supérieure est la forme originelle de 眉 (méi), sourcil. Ce 眉 sert aussi de partie phonétique de 夢.
D'autres variantes accentuent l'activité des cils ou des mains .
Sur bronze, , le lit 爿 a disparu, remplacé par 夕 (xī), soir, nuit. L'homme est déformé en 勹 et est à peine identifiable.
En sigillaire, , on reconnaît encore . Par contre, le 勹 de l'homme est devenu 冖.
La forme moderne 夢 ne sera pas très différente du sigillaire. Mais une grande part du rêve de l'ossécaille a disparu, encore plus avec la forme simplifiée 梦.
Préservons notre champ du rêve, plantons-y sans tarder la brise du printemps.
[1] Madame Bai Xiaohong, 白晓红老师, maître de langue de la section de chinois, Aix-Marseille Université.
Tags : rêve, 夢, 梦, 梦田, étymologie
-
Commentaires
bonjour, tres interessant vos articles,merci