• Du superlatif 很

    (hěn, très), est un adverbe qui indique un superlatif absolu. Par exemple :

    • 很好, très bon, très bien
    • 很热, très chaud
    • 他很喜欢看书, il aime beaucoup lire

    Plus rarement, nous le trouvons sous la forme 得很 :

    • 好得很 = 很好
    • 热得很 = 很热

    La forme 得很 mérite quelques commentaires.

    Beaucoup d’auteurs se contentent d’expliquer que a la propriété de se mettre soit devant un adjectif X pour former X, soit derrière pour former X得很. Cette explication n’est pas satisfaisante.

    En effet, il y a de nombreux adverbes de quantité équivalents à : 很好, 太好, 真好… Or, on peut dire 好得很, mais pas 好得太 ni 好得真.

    C’est que le de 很好 n’est pas le même que celui de 好得很.

    Avant son usage comme superlatif, avait plusieurs sens, tous négatifs : féroce/barbare, têtu/désobéir, dispute. Pour le premier sens, on écrit de nos jours , hěn. Par exemple 很毒 s’écrit de nos jours 狠毒.

    Entre parenthèses, certains auteurs interprètent systématiquement le des textes classiques comme étant , c’est oublier que féroce/barbare n’est pas le seul sens.

    Le de l’expression 得很 semble venir de féroce/barbare, qui entraîne le sens de 厉害, lìhài, terrible. Si l’on a du mal à comprendre la construction 热得很, il suffit de la traduire par 热得厉害, terriblement chaud, comme on dit également en français.

    Cette dernière forme 热得厉害 est tout à fait classique. Dans Utilisation de 的、地、得 (2/3), nous avons vu que était suivi d’un complément exprimant le degré de réalisation de l’action ou de l’état, et que ce complément de degré commençait assez souvent par 很、太、真 (très, trop) :

    • 他说得很好, il parle très bien.
    • 热得厉害 ou 热得很厉害, terriblement chaud

    NB. J'ai publié le présent article le 07/02/11 sur un forum qui n'existe plus.


    Tags Tags : , ,
  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :