-
Du superlatif 很
很 (hěn, très), est un adverbe qui indique un superlatif absolu. Par exemple :
- 很好, très bon, très bien
- 很热, très chaud
- 他很喜欢看书, il aime beaucoup lire
Plus rarement, nous le trouvons sous la forme 得很 :
- 好得很 = 很好
- 热得很 = 很热
La forme 得很 mérite quelques commentaires.
Beaucoup d’auteurs se contentent d’expliquer que 很 a la propriété de se mettre soit devant un adjectif X pour former 很X, soit derrière pour former X得很. Cette explication n’est pas satisfaisante.
En effet, il y a de nombreux adverbes de quantité équivalents à 很 : 很好, 太好, 真好… Or, on peut dire 好得很, mais pas 好得太 ni 好得真.
C’est que le 很 de 很好 n’est pas le même que celui de 好得很.
Avant son usage comme superlatif, 很 avait plusieurs sens, tous négatifs : féroce/barbare, têtu/désobéir, dispute. Pour le premier sens, on écrit de nos jours 狠, hěn. Par exemple 很毒 s’écrit de nos jours 狠毒.
Entre parenthèses, certains auteurs interprètent systématiquement le 很 des textes classiques comme étant 狠, c’est oublier que féroce/barbare n’est pas le seul sens.
Le 很 de l’expression 得很 semble venir de féroce/barbare, qui entraîne le sens de 厉害, lìhài, terrible. Si l’on a du mal à comprendre la construction 热得很, il suffit de la traduire par 热得厉害, terriblement chaud, comme on dit également en français.
Cette dernière forme 热得厉害 est tout à fait classique. Dans Utilisation de 的、地、得 (2/3), nous avons vu que 得 était suivi d’un complément exprimant le degré de réalisation de l’action ou de l’état, et que ce complément de degré commençait assez souvent par 很、太、真 (très, trop) :
- 他说得很好, il parle très bien.
- 热得厉害 ou 热得很厉害, terriblement chaud
NB. J'ai publié le présent article le 07/02/11 sur un forum qui n'existe plus.
Tags : superlatif, 很, 得很
-
Commentaires