-
Les cinq sens - la vue
L'organe de la vue était représenté par un œil horizontal en écriture ossécaille. Il est devenu 目 (mù), vertical, depuis les textes classiques. De nos jours, on utilise encore 目 comme clé (par exemple dans 眼 ci-dessous), et dans des expressions consacrées comme 夺目 (duómù, qui éblouit l'œil) ; sinon, dans le langage courant, on dit 眼睛 (yǎnjing) ou tout simplement 眼.
视 (shì, regarder) était dans l'écriture ossécaille, avec un œil. Dans le langage courant, il y a 看 (kàn) et 见 (jiàn). 看 signifie plutôt regarder, et 见 plutôt voir. Mais ce n’est pas toujours aussi clair, puisque 看到 et 见到 signifient tous deux voir. C’est aussi une question d’usage dans certains cas, par exemple le mandarin utilise 看 là où le cantonais utilise 见, au sens de voir.
Dans l'écriture ossécaille, 见 (見 en traditionnel, on voit bien l'œil) était ou .
Signalons aussi que 看见 = 见 = voir. Dans les combinaisons à deux caractères ayant des sens différents voire opposés, il arrive que l’ensemble prenne le sens de l’un d’eux, l’autre servant seulement de faire-valoir. Nous ferons un article à ce sujet un autre jour.
视 s'utilise dans des expressions consacrées, par exemple 视而不见 (shì'érbùjiàn, regarder sans voir).
N'oublions pas le 睇 cantonais que nous avons vu le 04/02/14 dans Origine ancienne du cantonais.
Enfin, la vision s'appelle 视觉 (shìjué), où 觉 (jué) est l’abréviation de 感觉 (gǎnjué, sens). 感觉 est aussi ce qu’on ressent, ressentir.
Le sens premier de 觉 est sans doute 发觉 (fājué, découvrir, s'apercevoir de), avec un 见 par analogie avec la vue.
Remarque.
目 (mù, œil) est représenté par un œil horizontal . 臣 (chén, captif/esclave à l'origine, puis vassal), quant à lui, est représenté par un œil vertical : il faut en effet lever ses yeux pour pouvoir regarder son maître.
NB. Le présent article était initialement publié le 23/10/13 sur http://shangdaer.blogspot.fr/.
Tags : sens, vue
-
Commentaires