• 入围, être sélectionné ?

    J'ai lu un article du 31/08/13 dans Chinareviewnews. Il y est question de la championne de tennis chinoise Li Na (, Lǐ Nuó), qui a été sélectionnée (入围) par le magazine américain Sports Illustrated pour la beauté de son maillot :

    Le titre de l'article ci-dessus emploie le mot 入圍/入围 (rùwéi, être sélectionné). On rencontre ce mot très fréquemment, même dans de grands dictionnaires.

    Ce s'écrivait initialement , la partie phonétique (wéi) a été ajoutée plus tard. Il signifie enclos, encercler, entourer. 入围 signifie donc littéralement entrer dans un cercle, un enclos.

    Être pris dans le cercle des élus, même un peu carré, pourquoi pas ? Sauf que ce est pris au sens militaire (突围, tūwéi, briser un encerclement), ou de la chasse (围猎, wéiliè, battue, avec rabatteurs). Entrer dans ce n'est donc nullement un signe d'honneur, mais c'est entrer dans un enclos en tant que gibier.

    Le mot correct est 入闱.

    , avec la racine porte (mén, en traditionnel où l'on voit bien les deux battants), avait deux significations principales : porte (secondaire ou non) du palais, salle d'examen de l'ancien temps. C'est ce dernier sens qui nous concerne : entrer dans une salle d'examen officiel signifie en effet avoir été présélectionné.

    PS. Vendredi 30 dernier, Li Na s'est qualifiée pour les 8e de finale de l'US Open.

    NB. Le présent article était initialement publié le 02/09/13 sur http://shangdaer.blogspot.fr/.

    Mise à jour du 10/02/14 : Li Na a remporté l'Open d'Australie le 25 janvier dernier.


    Tags Tags : , ,
  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :