-
Interversions de caractères (2)
Dans la première partie, Interversions de caractères (1), nous avons examiné les trois premiers cas de fausses interversions. Voyons aujourd'hui les trois cas restants.
射 (shè), tir à l'arc, et 矮 (ǎi), petit, nain
Prétendue confusion : 射 est composé de 身 (shēn), corps, et de 寸 (cùn), unité de longueur, très court, très petit ; il devrait donc signifier nain. 矮 est composé de 矢 (shǐ), flèche, et de 委 (wěi), dont l'un des sens est abandonner, il devrait donc signifier tirer à l'arc.
Réponse : Le tableau ci-dessous montre que 射 était un arc et une flèche sur ossécaille. Une main a été ajoutée sur bronze. Sur le sigillaire, l'arc était déformé en 身 et la main en 寸.
Notons qu'avant 身 + 寸, il y avait une forme intermédiaire 身 + 矢, c'est-à-dire 䠶 dont la forme « sigillaire » serait .
Shuowen a un ancien caractère 矤, composé d'un arc 弓 (gōng), et d'une flèche 矢. On pense qu'il pourrait être une forme ancienne de 射.
De même, nous avons un caractère moderne 引 (yǐn) qui signifie entre autres tendre un arc. Cela doit être le sens originel. En effet, 引 se compose d'un arc 弓 et d'un 丨 qui pourrait être la déformation d'une flèche. Nous retrouvons encore un arc et une flèche.
Pour 矮, la présence d'une flèche 矢 n'est sans doute pas saugrenue. On explique qu'on utilisait l'arc (6 尺) et la flèche (3 尺) pour mesurer des distances plus ou moins grandes. 短 (duǎn), court, par exemple, contient aussi une flèche. D'autres linguistes pensent cependant que 矢 pourrait être une déformation de 夫 (fū) ou de 立 (lì).
委 est seulement phonétique. De toute façon, il signifie jeter, abandonner, c'est difficile de l'associer avec un lâcher de flèche.
牛 (niú), bœuf, et 半 (bàn), moitié
Prétendue confusion : il manque un trait oblique à droite de 牛, ça devrait signifier moitié ; 半 a deux cornes et devrait signifier bœuf.
Réponse : Considérons d'abord 八 (bā), initialement séparer, opposer. Quand il a été emprunté, très tôt, pour signifier huit, on a ajouté un couteau 刀 (dāo) pour former 分 (fēn). Il s'agit donc de séparer à l'aide d'un couteau.
Nous trouvons encore ce 八 dans 半. Sur le tableau ci-dessus, nous voyons un 八 au-dessus d'un bœuf 牛. Il s'agit de découper un bœuf en deux, le bœuf pouvant être juste un symbole. En plus de ce sens de moitié, 半 a donné naissance à trancher, au sens de juger. C'est 判 (pàn), composé de 半 et d'un couteau 刂.
En examinant 半, nous constatons que, lors du passage du sigillaire à l'écriture moderne, les cornes de notre bœuf se sont aplaties et sont maintenant comprises dans l'espèce de croix de Lorraine . Cela n'a aucun sens de dire qu'il y a une corne sur 牛, et deux sur 半.
Au fait, c'est avec le style des scribes 隶书 (lìshū) que 牛 a perdu sa symétrie pour devenir . Nous en ignorons la raison.
方 (fāng), carré, et 圆 (yuán), rond
Prétendue confusion : On ne voit rien de carré dans 方, il ressemble au contraire à 元 qui, lui, se prononce yuán comme 圆. D'autre part, ce 圆 est tout carré, on le prendrait plutôt pour un carré.
Réponse : On ne remet pas en cause la signification de 口 (kǒu), bouche, par exemple, sous prétexte qu'il n'existe pas de bouche carrée. Il y a quelques milliers d'années, les caractères ossécaille ne sont plus de simples dessins figuratifs, les caractères sémantico-phonétiques y sont déjà de l'ordre de 20%.
L'étymologie de 方 n'est pas très évidente. Le sens de carré n'est sans doute pas d'origine. D'après Shuowen, il s'agit de deux barques amarrées ensemble. D'autres pensent que c'est une charrue à manier à deux.
On peut y voir également un couteau accroché. Ce pourrait alors être un nom d'état, comme 國/国 (guó), état, qui est dérivé d'une hallebarde 戈 (gē). Voir notre article Étymologie - 中国 du 01/02/14.
Articles de la série Interversions de caractères
http://shangdaer.eklablog.com/interversions-de-caracteres-1-a112773182
http://shangdaer.eklablog.com/interversions-de-caracteres-2-a112855346
http://shangdaer.eklablog.com/interversions-de-caracteres-3-a113102214
Tags : caractère, interversion, étymologie, 射, 矮, 牛, 半, 方, 圆, 矤, 引, 分
-
Commentaires